881
renverse, inverse
por kampogvidilo al
aŭstraliaj nuboj
nubeto pendis
duonvoje
turpintalteco
starinte la monteto por vidi
aliaj estis maldikaj
kiel kantante tiel alte
vi tuŝus per la
okuloj
promenu iomete,
trankvilu
tiam aŭdu la tutan
tagon zumado
abelujo laŭta zumado
mallonge mallonge
jen grego
disvastiĝis al lumo
renverse, tiam ĝuste
kiu faros la vokon?
lano de la ne trikita
kapturna esti
nespunita
neniam plu venos
longeco de tago ĝi
flosiĝas
sur sia propra monto
unu nubo pendis
venante, irante
supren aŭ mal?
neniu iam eblis diri
neniu povus vere
upside down, right way up
for a field guide to Australian clouds
little cloud hung halfway
spireheight stood the hill to see
others were thin as singing so high
you’d touch with the eyes
saunter a little, still
then hear the whole day humming
a hive loud buzz
briefly briefly
here’s a herd
spread to light
upside down, right way
who’ll make the call?
wool of the not-quite knit
dizzy to be unspun
never again to come
length of a day it goes afloat
on its own mountain
one cloud hung
coming, going
up or down?
no one was ever game to say
no one could really tell
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.