853
kiel nenies komerco
oni
senĉese imagas la subhaŭton ene
stranga
kiel Marso
aŭ
pensu pri la dentopejzaĝon, konatan per lango
la
propra aŭ de iu ajn
oni
memoras la strangecon de vidi la unua fojo
devis
esti la okulo de la menso antaŭe
sklavigita
de certa devigo
(rezulto
de multaj nedecidoj)
ĉio
ĉi signifas iri ĝis nun
forgesante
oni
memoras
ne
rimarki
birdeto
diras al mi denove
kiu
aŭskultas? kiu?
io
erupcias tre malproksime
kiel
ĉiuj jaroj estas ĉi tie al la ĝardeno
kreskas
super
malrapide
ekhaltis
oni
esploras la silenton de menso
ĝi
estas plena ĝis la rando
kun
la babilado, kiu ni estas
like nobody’s business
one is continually imagining
the underskin inside
as far as Mars for strange
or take the toothscape, known
by tongue
one’s own or anyone’s
one remembers the strangeness
of seeing first
must have been the mind’s eye
before
enslaved by a certain
compulsion
(result of many undecidings)
all this means going as far
as you go
forgetting
one remembers
not to notice
a little bird tells me over
again
who’s listening? who?
something erupts very far
how all the years are here to
the garden
grows over
run out of steam
one is exploring the silence
of mind
it’s full to the brim
with the chattering thing
that we are
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.