Sunday, 31 December 2023

#1462 - two poems

 



1462

5.1

1.i.24

two poems

 

there is so much of us

 

2024

cicada grey

 

I slept the year in

else dreamt

 

fit for a mist

another spin

 

the old year worn to dust

 

in crowds

and knowing the rain as we do

 

and somewhere else a war

world’s melting

while I slept it in

 

with a fool’s cap on

full of hope

 

there are things I never took out of the box

 

in time become fluent

with without a resolution

spend my whole year there

 

nor is a sun to come up

there is no sun to show

 

 

 

 






 

 

river run

Schubert’s Hungarian melody in B minor

 

here’s river run

and under bridges

banks where children play

 

leaves at last

bright to fall

 

the day is going down

 

the time of the tune s not ours

 

we are past the harvest here

 

have lived the picture though

 

soft steps become a lilt, a waltz

and then a dream’s laid down

 

come to a bliss

never hurried along

 

here’s the river run

 


 





esperanta serio #853 - kiel nenies komerco


 


853

kiel nenies komerco

 

oni senĉese imagas la subhaŭton ene

stranga kiel Marso

 

aŭ pensu pri la dentopejzaĝon, konatan per lango

la propra aŭ de iu ajn

 

oni memoras la strangecon de vidi la unua fojo

devis esti la okulo de la menso antaŭe

 

sklavigita de certa devigo

(rezulto de multaj nedecidoj)

 

ĉio ĉi signifas iri ĝis nun

 

forgesante

oni memoras

ne rimarki

 

birdeto diras al mi denove

kiu aŭskultas? kiu?

 

io erupcias tre malproksime

 

kiel ĉiuj jaroj estas ĉi tie al la ĝardeno

kreskas super

 

malrapide ekhaltis

 

oni esploras la silenton de menso

ĝi estas plena ĝis la rando

 

kun la babilado, kiu ni estas

 

 






 

 

 

like nobody’s business

 

one is continually imagining the underskin inside

as far as Mars for strange

 

or take the toothscape, known by tongue

 

one’s own or anyone’s

 

one remembers the strangeness of seeing first

must have been the mind’s eye before

 

enslaved by a certain compulsion

(result of many undecidings)

 

all this means going as far as you go

 

forgetting

one remembers

not to notice

 

a little bird tells me over again

who’s listening? who?

 

something erupts very far

 

how all the years are here to the garden

grows over

 

run out of steam

 

one is exploring the silence of mind

it’s full to the brim

 

with the chattering thing that we are 

 

 

 

 


Saturday, 30 December 2023

#1461 - from a big window, looking out up down


 

1461

4.365

31.xii.23

from a big window, looking out up down

on the eve

 

I am always thinking of another place

 

I might be just around the corner

 

it could be five minutes ago

 

creeps up on me

without intention

 

you won’t see you’re seeing it

 

I left the key in another pocket

 

I could phone though

 

where can I sit?

where’s the quiet?

 

stop, come back

… to me of course

can never have gone far

 

I am bubbling over the cliffsides

I am overrunning the cup

 

and find ourselves surrounded

there’s always someone you can trust

 

you’ll remember

this was how we’ve come so far

 

so much in my way

so much in the way of me

 

strange objects

I must overgrow

 

is it then as for you?

 

weather’s under

I think a way up as well

 

I am in a rough hunch

 

resolved to be here

to go on


 


#1460 - calendar correction

 



1460

4.364

31.xii.23

calendar correction

 

vortexy

in my head

the furthest reaches

 

these wilds a library

as dreamt

 

where I am led

bear, squirrel up

 

I keep a word and blue

 

this is a private poem

where when it is safe to imagine

 

not enough room

for the walls

in this room

 

keep it all upstairs

 

what happens

and what will

 

at tether end

or by the book

 

reach for your toes as well

 

there isn’t a beat to miss

 

any wild head will do


 


esperanta serio #852 - alimonda kapo


 

852

alimonda kapo

horzonoza serio

 

mi eraris

por la mallumo

por la lumo

 

foje dormu

disiĝas en mia kapo

 

m i povas fuŝripari la tutan nokton

neniu tagiĝo venos el ĝi

 

la horoj estas aliloke ĉe mi

hejmen mi devas esti duonvoje nun

 

 











 

otherworldly head

(jetlag series)

 

I have been wrong

for the dark

for the light

 

sometimes sleep

comes apart in my head

 

I can tinker all night

no dawn will come of it

 

the hours are somewhere else with me

I must be half way home