151
la moviĝanta mondo kaj la rigardanta
mondo
la tuta
valo konas la sekreton de la segejo
ĝi estis
kaŝita de la arbaro
ventetoj
scias, kio estas ilia, kio ne
kaj la
kurbiĝema kottrako scias
kio venas
kaj kio iras
montetoj
scias ĉiajn aferojn
sed la
herboj glatigas diferencon
ĝi estas
barilo-drato kvietigas la ŝanceliĝantan herbon
la arbaro
kliniĝis malantaŭen kun ekblovo de nia vojfarado
scias en
sia spiro, ke malnova domo falas kaj putriĝas
malmolaj
malnovaj nuboj, makleristoj por la malgaje ankritaj
scias en
sia sfero ne malŝpari sin
kun
grimpantaj krestoj, kun kamentubnebuloj
ili scias,
ke tegmentoj venas kaj foriras
kie rusto
ondas la grundon
ĉi tiuj
malmultaj kapjesas piajn gratulojn
kun la
malgaja rigardo mislokigita en brutaro
tro ĝentila
por rakonti la sekreton de la segejo
the moving world and the watching
world
the whole valley knows the sawmill’s secret
it has been kept from the forest
breezes know what’s theirs, what’s not
and the winding mud track knows
what comes and what goes
hills know all sorts of things
but the grasses smooth over a difference
it’s fence-wire stills the wavering grass
the forest bent back with a gust of our roadmaking
knows in its breath an old house rots down
tough old clouds, brokers for the sadly anchored
know in their sphere not to waste themselves
with climbing ridges, with chimney mists
they know roofs come and go
where rust corrugates the soil
these few nod pious congratulations
with the sad stare misplaced in cattle
too polite to tell the sawmill’s secret
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.