Saturday, 9 October 2021

esperanta traduko de 'Komuna Tereno' de Denise Levertov

 



'Komuna Tereno' de Denise Levertov

 

... ĉio en la mondo devas superi sin por esti mem

                                           - Pasternak

 

Ne 'komuna parolo'

morta nivelo

sed la nekutima paradiza parolo,

lingvo en kiu orakoloj

parolas al almozuloj kaj pilgrimantoj:

 

ne iluzio sed tio, kion nomis Whitman

'la vojeto

inter realo kaj animo ’,

lingvo pli bonega ol ĝi povas esti

nur por ke ĝi povu esti

 

parolo simila al la lumo

kun kiu ĉe tagfino kaj tagrekomenco

montoj kantas unu al la alia trans la malvarmaj valoj.

 

 

 

 

 


Denise Levertov’s ‘A Common Ground’

 

“…everything in the world must excel itself to be itself” - Pasternak

 

            Not ‘common speech’

            a dead level

            but the uncommon speech of paradise,

            tongue in which oracles

            speak to beggars and pilgrims:

 

            not illusion but what Whitman called

            ‘the path

            between reality and the soul’,

            a language

            excelling itself to be itself,

 

            speech akin to the light

            with which at day's end and day's

            renewal, mountains

            sing to each other across the cold valleys.


No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.