Saturday, 25 September 2021

esperanta traduko de ‘En la mikroskopo’ de Miroslav Holub

 



‘En la mikroskopo’ de Miroslav Holub


Ankaŭ ĉi tie revas pejzaĝoj,

luna, forlasita.

Ankaŭ ĉi tie estas la amasoj

tiuj, kiuj kulturas la grundon.

Kaj ĉeloj, batalantoj

kiuj donas siajn vivojn

por kanto.

Ankaŭ ĉi tie estas tombejoj,

famo kaj neĝo.

Kaj mi aŭdas murmuradon,

la ribelo de grandegaj bienoj.








Miroslav Holub’s ‘In the Microscope’

Here too are dreaming landscapes,
lunar, derelict.
Here too are the masses
tillers of the soil.
And cells, fighters
who lay down their lives
for a song.
Here too are cemeteries,
fame and snow.
And I hear murmuring,
the revolt of immense estates.

 

 


No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.