28
birdoj kantas
kvar manoj faldos la ĉielon
krucos angulojn
formetos la tagon
kuŝu iom da tempo kun la lumo interne
do scivoli
kiu vokas la branĉeton por atingi preter vintro
kiel mano por varmeto glitis en ganton
.
en foresto
de arbo, branĉo, folio
senvorte
kaj sen ia ajn senco
de la malsaĝeco
de dirado
birdoj kantas
ĉion, kion ili bezonas
estas la lumo
birds sing
four hands will fold the sky
cross corners
put away the day
lie for a time with the light within
so wonder
who calls the twig to reach past winter
like a hand for warmth slipped into a glove
.
in absence
of tree, branch, leaf
without words
or any sense
of the folly
of saying
birds sing
all they need
is light
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.