20
Romo
mi ŝatas la sanktulojn
ĉie sidas ĉe neverŝajnaj altaĵoj -
alportita de agloj, per ajna malebla rimedo
kiel infanoj, al kiuj timo estas nekonata
kiun nur amo povas savi
ili estas malhaveblaj - jen la tuta kialo
estas pli ol unu naskita ĉiutage
dum iliaj festenoj, kvankam ebriaj pro amo
ili estas ĵaluzaj - kuŝas en brilanta lumego
(ĉiu gloro brilis ĉirkaŭe)
Kristnasko venas post ili
ili estas sufiĉe ŝparemaj
la okuloj de Dio kvankam Li bezonas neniujn
mi plej ŝatas ilian devon ami min
donas pikigadeto laŭ spino
varma malklara sento
ĉe la fino de ĉiuj aĝoj ili moviĝas de la kadro
almozpeti nur cigaredon - tiel humilaj ili estas
ili havis la tutan eternecon preta salti
sed sciu, ke tio estus nepardonebla plezuro
same kiel la malriĉuloj scias ne forpeli la jarcentojn
por kapti spiron de bona aero
Rome
I like the saints
everywhere perched at unlikely heights –
brought by eagles, by any impossible means
like children, to whom fear is unknown
whom only love can save
they are expendable – that’s the whole point
there’s more than one born every day
on their feasts, though drunk on affection
they’re jealous – recumbent in light
and Christmas comes after them
they’re frugal enough
God’s eyes though He needs none
I like most of all their duty to love me
a tingle down spine
at the end of all ages they shift from the frame
to bot just a smoke – that’s how humble they are
they’ve had all eternity ready to jump
but know this would be unforgiveable pleasure
just as the poor know not to cast off the centuries
to catch a breath of good air
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.