981
iuj
lertaĵoj de la haŭto
vidi estas tia
sub via ĉapelo
osto scianta
voku ĝin
trako estas mapo
en la ĉiuj kvar bestpiedoj
skrea glito
staru, enketu
aŭdu montetflankon por zumadeto
ridado en heĝoj
kiel ŝtono surmaro
rivereto kurante
piedcerta
same kiel musko
kiel likeno
pumpita de la horloĝo
eluzita ĝis odoro
folio turniĝas
devus esti aŭskultinta
kiam la korpo diris
klifoj lumigis
rigardante supren
ĝis la neĝo
kaj ni ĉiuj fandiĝas
vintra blanka
mi devas imagi neniun
tagoj de la suno pasintaj
nubo se ni grimpas
petolado en la peltoj
puŝi por testi
renversi sin en
hejmo estante ruzo de la haŭto
malaperante en ĉi tiu skripto
certain tricks of the skin
seeing is such
under your hat
bone knowing
call it
track is a map
in the all four paws
scree slide
stand, survey
hear hillside for a hum
laughter in hedges
like stone sea-lapped
creek run
footsure
just as much as moss
as lichen
pumped from the clock
worn to whiff
leaf swivels
should have listened
when the body said
cliffs lit
looking up
till the snow
and we all melt
winter white
I must imagine not-a-soul
days of the sun past
cloud if we climb
a frolic in the furs
push to test
topple off over into
home being a trick of the skin
disappearing in this script
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.