994
hamako
mi kurbiĝis en
demando
ĵetas la ombron for
por scii ĝi estas
aliloke
paĝoj de la tago
tiel disŝutitaj
skribo kuras kune
speco de hamako
farita
feliĉo de suno
okcidente briza
por pripensi
lingvo iometa scio
tiel nomataj
kvazaŭ povus plenigi
ĉielon
kun falado
hejmo, kiu ĉiam
estas aliloke
longaj horoj, sekaj
vortoj
en demando
oni devas nur miri
la paĝo estas
dissternita kun tagoj
nubo preterpasis
hammock
I curled up in a
question
cast the shadow far
it’s somewhere else to know
pages of the day so
strewn
writing runs
together
kind of hammock made
bliss of sun west
breezed
for ponder
a language
smattering
so called
as if could fill a
sky
with falling
home that’s always elsewhere
long hours, dry
words
in a question
one has but to
wonder
the page is strewn
with days
a cloud is what’s
gone by
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.