946
pri la fremdeco de
ĉiuj signoj
kaj iom da
sunsubiro trafis
la birdoj kaj
fiŝoj
ili estas de
tempo
de signifo, kie
ni estas perditaj
aŭ molkovrilas
la vespero ĉirkaŭe
ni pervenas
ŝmiro, konko el
ĉar la laboro
estas ĉie
jen la markoj
la malgaja
marŝo
estas por
malapireco, tiel kiel estis
iam, devis
pentri sanktulojn
certaj formoj
jam estas tie
plumita rando
de tajdo
ironio deklarita
ne flugos
ludu rondon,
kvadraton, ŝpruco ĉasinta
mi tiel ĵetas
la liniojn ĝis mordo
brizu supren
ĵetu al stelojn
oston
ŝirmu suno
lasta
spegultrempo
nur
tiam krepusko
estas por ekbrileto
nur sago
montras
kiel brilas
ĉiuj ombroj
on the strangeness of
all signs
and some of a sunset struck
the birds and fish
they are of time
from meaning, where we’re lost
or quilt about the evening
we’re come by
smudge, conch from
because the work is everywhere
here are the marks
the bleak march
it’s for gone-ness, such as was
once, had to paint saints
certain shapes are already there
a feathered edge of tide
an irony declared won’t fly
play circle, square, splash chased
I do so toss the lines till bite
breeze up
throw stars a bone
shield sun last
mirror dip just
then twilight’s for a glimmer
only an arrow shows
how all the shadows shine
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.