934
poemo fine de la tago
kadenca
praktiko
post unu afero kaj alia
tra dika kaj maldika
havis la ĉirkaŭkurado
kalkulita
de ladskatolo da vermoj
en la fina analizo
malsupren al la drato
metante ĉiujn tiujn aferojn
malantaŭ ni
farinte fojnon
transiris tiun ponton, al
kiu ni venis
(multe da akvo pasis sub)
bovinoj venas
kokidoj hejme por ripozi
post ĉio dirita kaj farita
savita de la sonorilo
forveturis en
la sunsubira subfrazo
en etaj presaĵoj
(diabla detalo)
farita kaj senpolvigita
fakte
en la sako
desegninte linion sub
per nazo kompreneble
(maltrafo estus estinta same
bona kiel mejlo)
ni ne diru 'finfine'
ni ne diru 'tion diris al
vi'
ni fermis butikon
rikoltis tion, kio estis
semita
sur la kanvaso
malsupren por la kalkulo
tamen, devas esti agnoskita
la amara pilolo, kiun ni
devas engluti
estas plej bone kuŝante
prenita
poem at the end of the day
cadence practice
after one thing and another
through thick and thin
having had the run around
taken stock
of a can of worms
in the final analysis
down to the wire
putting all that behind us
having made hay
crossed that bridge we’d come to
(much water under)
cows come
chickens home to roost
after all is said and done
saved by the bell
ridden off into
the sunset clause
in fine print
(devilish detail)
done and dusted in fact
in the bag
having drawn a line under
by a nose of course
(a miss would have been as good as a mile)
let us not say ‘at long last’
let us not say ‘told you so’
we shut up shop
reaped what what was sowed
on the canvas
down for the count
still, it must be acknowledged
the bitter pill we’re to swallow’s
best taken lying down
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.