Friday, 22 March 2024

esperanta serio #934 - poemo fine de la tago


 

934

poemo fine de la tago

kadenca praktiko

 

post unu afero kaj alia

tra dika kaj maldika

havis la ĉirkaŭkurado

 

kalkulita

de ladskatolo da vermoj

 

en la fina analizo

malsupren al la drato

 

metante ĉiujn tiujn aferojn malantaŭ ni

 

farinte fojnon

transiris tiun ponton, al kiu ni venis

(multe da akvo pasis sub)

bovinoj venas

kokidoj hejme por ripozi

 

post ĉio dirita kaj farita

savita de la sonorilo

forveturis en

la sunsubira subfrazo

 

en etaj presaĵoj

(diabla detalo)

 

farita kaj senpolvigita fakte

en la sako

 

desegninte linion sub

per nazo kompreneble

(maltrafo estus estinta same bona kiel mejlo)

 

ni ne diru 'finfine'

ni ne diru 'tion diris al vi'

 

ni fermis butikon

rikoltis tion, kio estis semita

 

sur la kanvaso

malsupren por la kalkulo

 

tamen, devas esti agnoskita

 

la amara pilolo, kiun ni devas engluti

estas plej bone kuŝante prenita

 

 








 

poem at the end of the day

cadence practice

 

after one thing and another

through thick and thin

having had the run around

 

taken stock

of a can of worms

 

in the final analysis

down to the wire

 

putting all that behind us

 

having made hay

crossed that bridge we’d come to

(much water under)

cows come

chickens home to roost

 

after all is said and done

saved by the bell

ridden off into

the sunset clause

 

in fine print

(devilish detail)

 

done and dusted in fact

in the bag

 

having drawn a line under

by a nose of course

(a miss would have been as good as a mile)

 

let us not say ‘at long last’

let us not say ‘told you so’

 

we shut up shop

reaped what what was sowed

 

on the canvas

down for the count

 

still, it must be acknowledged

 

the bitter pill we’re to swallow’s

best taken lying down

 

 

 

 

 

 


No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.