942
mi ne havas horloĝon
tial tempo ne diros
nek tute matura
sed ies
moviĝis en la arbon
amiko, ni diros
ke fajroj malproksimiĝas
ne estas novaĵoj
alventrarompas
mi ne posedas horloĝon
tial tempo estas nedirita
folioj falas, kolektiĝas
ĉe niaj piedoj
mondo plenumas
ni ludas
ni ankoraŭ faros aferojn
kaj en sandalsopiro
aŭ, pli bone, nudpiede -
sonĝo de la strando
ne estas sufiĉe da dormo en ĉi tiu kapo
neniu suno sed mi salutas
I keep no clock 
so time won’t tell 
nor ripe quite 
but someone’s 
moved into the tree 
a friend, we’ll say 
that fires are far 
there’s no news 
breaks through
I keep no clock 
so time’s untold 
leaves fall, leaves gather 
at our feet 
world performs 
we play 
we will things still 
and in a thong longing 
or, better, barefoot – 
a dream of the beach 
there’s not enough sleep in this head
no sun but I salute 
 
 
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.