942
mi ne havas horloĝon
tial tempo ne diros
nek tute matura
sed ies
moviĝis en la arbon
amiko, ni diros
ke fajroj malproksimiĝas
ne estas novaĵoj
alventrarompas
mi ne posedas horloĝon
tial tempo estas nedirita
folioj falas, kolektiĝas
ĉe niaj piedoj
mondo plenumas
ni ludas
ni ankoraŭ faros aferojn
kaj en sandalsopiro
aŭ, pli bone, nudpiede -
sonĝo de la strando
ne estas sufiĉe da dormo en ĉi tiu kapo
neniu suno sed mi salutas
I keep no clock
so time won’t tell
nor ripe quite
but someone’s
moved into the tree
a friend, we’ll say
that fires are far
there’s no news
breaks through
I keep no clock
so time’s untold
leaves fall, leaves gather
at our feet
world performs
we play
we will things still
and in a thong longing
or, better, barefoot –
a dream of the beach
there’s not enough sleep in this head
no sun but I salute
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.