899
komenciĝas
diversaj floroj
la mondo denove klinas
kaj pli rapide ol iu ajn flugas
ĉi tiu turno
morusujo kaptas sunon ekstere
komenciĝas diversaj floroj
la ĉerizo kaj la persiko, multe da kroko
jonkilo jam kaj ĉie akacio
tiom da sennomaj
kaj iuj nomas fiherbo
el la kompoŝto
unuaj ruzaj salutoj
mulĉo faras sian vojon al vivo
leviĝo de rozo
puŝi petalojn ronde
ili odoras la butikon
ni ne nomu la sezonon
ĉu ni ankoraŭ ne diru
estas ĉio kantata por
kaj iuj ridos
iuj semita
la koriandro!
nun la branĉoj
matenmanĝo ornamita
plumoj ĉeestos
lilio leviĝas
ankaŭ iom da trumpeto
fanfaro
ĉio pro amo
la enkonduko en
pluvis kaj brilis
plendanta ankoraŭ
ĝis bedaŭro
implikita en tiaj koroj
ĉi tiuj formoj!
neniu povis sonĝi ilin
ĉu iu vidis la burĝonon veni?
kiu estis ĝi unue disfaldita?
kukurbo sidas por sia suno
kiu adoras kiun estas malfacile diri
aŭ ĉu ni povas kapti ĉi tiun konversacion
venu ĉiuj insektoj, dancu nun
ni havas ĉi tiun mondon tiom kiom legita
ĝi prenas nin por turniĝo
various
blossoms begin
the world is
tipping again
and faster
than anyone flies
this spin
mulberry’s out
trapping sun
various
blossoms begin
the cherry and
the peach, much crocus
jonquil
already and everywhere wattle
so many
nameless
and some
called weed
out of the
compost
first sly
salutes
mulch makes
its way to life
rose rise
push petals
round
they scent the
shop
let’s not name
the season
shall we say
not yet
it’s all sung
for
and some will
laugh
some to seed
the coriander!
now the
branches
breakfast
decked
feathers will
attend
a lily rise
some trumpet
too
fanfare
all for love
the drawing in
showers and
shone
plaintive yet
to a regret
involved in
such hearts
these shapes!
no one could
dream them up
did anyone see
the bud come?
who was it
first unfurled?
pumpkin sits
for its sun
who worships
whom is hard to say
or can we
catch this conversation
come all ye
insects, dance now
we take this
world so much as read
it takes us
for a spin
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.