868
vojo de
baleno
folia verdo
la beroj ankoraŭ venontaj
nebulo estas en ni spiranta
*
musko sur ardezo
sur glacio sur musko
sur monteto
sur fjordo
grimpu
jen kiel
ni estas for
*
neniu faris montojn
sed formis krudajn diojn
por la glacia ĉielo
ĉizita ankaŭ
boatoj por vojaĝi
pluvo tro forte por senti
*
kiom da manieroj la akvo falas!
ĉu vi vidis vortojn flori sur la paĝo
la bildo floras en la vortoj
la historio venas rakonti
sezono faldiĝanta de
spiro de ŝtormo
*
pino tremis
ekbrili en
lana bukleto
enspiru profunde
estu maro estu arbo
klaĉo de mevo
brilu kiel vizaĝo enen
ĉi tiu mondo estas nia
se nur
*
ili apogas en fenestroj por memoro
arboj kaj nuboj kaj
hakita runa suno
polurita por teni
antaŭ ol la velo staris
super remiloj freŝhakitaj
dorsoj fleksitaj
sub la haŭto de nokto
steloj konstante kurantaj
*
estu malseketa, gutu
ni ĉiuj povas esti monto, reĝo
pli bone ĉi tie kiam nur la baleno vojo
*
ne ekzistas signoj krom aferoj mem
kaj ĉi tiuj ne estas la vortoj
ni estas la afero lumigita
vi ne vidos
sunstrio ĉe la alia flanko de la fjordo
mi estu la malaperanto
a whale’s way
leaf green
the berries yet to come
mist is in us breathing
*
moss on slate
on ice on moss
on hill
on fjord
climb
that’s the way
we are gone
*
no one made mountains
but fashioned crude gods
for the ice sky
carved also
boats to go
rain too hard to feel
*
how many ways the water falls!
have you seen words blossom on the page
the picture blossom in the words
the story come to tell
a season folding from
breath of storm
*
pine shook
sparkle in
wool wisp
draw deep down breath
be sea be tree
gossip of gull
shine like a face in
this world is ours
if only
*
they’re leaning in windows for memory
trees and clouds and
hewn rune sun
polished to hold
before the sail stood
over oars fresh hewn
backs bent
under the skin of night
stars steady coursing
*
keep with the damp, drip
we can all be mountain, king
better here when only the whale’s way
*
there are no signs but things themselves
and these are not the words
we are the thing lit
you won’t see
a sunstrip on the fjord’s other side
may I be the vanishing man
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.