862
supren
la urbo grimpas
jen longa grumblo
paŭzo por daŭrigi
daŭrigu estas supre
kvankam estas inverse
kun rivereto
kun faloj
kun pluvo
spiro kaptas nin
ni forlasas la segilojn
malproksime malsupre
tempo estas tie por paŝi for de
mi povus perdi la vojon
sed ne faros
en filika valeto
pina kvieto
malplenu la kapon
kaj ĉu vi, mondo, daŭrigos kun mi?
ho eta flugilflugeto
kie mi ĝenis
kaj dezirus, ke mi havu tiujn flugilojn por supren
mirteloj
en freŝaj folioj
promesante ankoraŭ ne
estas kiel memori haŭton
ĉi post rampado
betulo tremas, nuboj flirtas
longa vojo por iri
ĉio ĉi nur atendante neĝon
ĝis en nodo de kapturno
nur sidu
ĝis la monto pasas
(formikoj faras monton de mi)
ne estas fino de tago, kiun vi povus tuŝi
estas somermezo venontsemajne
estas en la libro ĉio ĉi
kie mi nun skribas
up
the town is climbing
here’s a long growl howl
pause to go on
which is up
though it’s the other way
with creek
with falls
with rain
breath catches us
we’re leaving the saws
far below
time is there to step from
I could lose my way
but won’t
in bracken dell
pine still
hollow the head
and will you, world, keep up with me?
o tiny flutter
where I’ve disturbed
and wish I had those wings for up
blueberries
fresh leafed
promising not yet
it’s like remembering a skin
this after crawl
birch flutter, clouds flit
long way to go
all of this just waiting for snow
until in a gnarl of dizzy
just sit
until the mountain passes
(ants make a mountain of me)
there isn’t an end of day you could touch
it’s midsummer next week
all of this is in the book
where I am writing now
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.