846
perdante spurojn en la montoj
kaj trovante urson
estas mistraduko
mansvingi tra la fenestro
la tremantaj vortoj
lertaĵoj de la lango
de la felo
ripozu sur roko
malmielu la ŝtipon
aŭ sub kornico
el la pluvo
mondo de vitro
venas la vetero
kaj kiam la voĉoj estas nevideblaj
pli sekure kompreni nebulon por fumo
reiru trans ĉi tiun teron
tute supre en la mondeco
ankoraŭ trovante
miaj piedoj
se mi havus alian vivon
mi irus ĉi tie
urso estas malklara makulo
nuboj estas ŝtonoj
estas koloro de neĝo
mi fandiĝas
mi odoras por makuli
kie la monto estas mi
branĉoj finiĝis
nun proksime de la mezo
ĉiu unufoje kantis
mokriproĉu spiron
oni trovinte sin mem urson
nomu sunbrilon malgranda danco
por rideti
eliru el la horloĝo
je la supro de la horo
vi povas nomi ĝin valso
losing tracks in the mountains
and finding a bear
a mistranslation
to wave through the window
the trembling words
tricks of the tongue
of the fur
rest on a rock
unhoney the log
or under a ledge
from rain
a world of glass
the weather comes
and when the voices are unseen
safer to take mist for smoke
go back over this ground
all up with the worlding
still finding
my feet
if I had another life
here’s where I would go
a bear is blur
clouds are stone
it is colour of snow
I am melting
I scent to stain
where the mountain is me
branches are over
now near midst
everyone was singing once
taunt breath
and finding oneself a bear
call sunshine a little dance
smile
come out of the clock
at the top of the hour
you can call it a waltz
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.