829
longa nokto
la
sango ĉiam estis antaŭe
rondiras
en
koridoroj
preter
litoj imagitaj
strio
karikaturo
spektaklo
de aferoj gloraj
enfali
kun
kvazaŭ
al
mia haŭto
tiel
bela pura
mortigi
por
Bizanco
en la
longa rigilaro kovrita
ĉiam
estis tunela finiĝo
pingloj
de luma brilo
problemo
de rado
de
fajro
arbaro
falinta
biblioj
de tritiko kaj maizo
koroj
alportitaj sur sin
por
mallumigi
kaj
ni - kiom malproksime de damaĝo
ĉi
tie, kaj ankoraŭ ne
kie
iam estis mia haŭto
kie
mia sango ĉiam estis antaŭe
long night
the blood has always been
before
runs round
in corridors
past beds imagined
strip cartoon
pageant of things glorious
fall in with
as if
to my skin
so lovely pure
kill for
Byzantium
in the long rigging quilted
it was always a tunnel ending
pinpricks of light glow
trouble of wheel
of fire
forest fallen
bibles of wheat and of corn
hearts brought upon themselves
make dark
and we – how far from harm
here, and not yet
where my skin was once
where my blood has always been
before
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.