814
eta
birdo venu
plena de kio estas
nek parolado
nek kanto
venu por deziri
al la fenestro de la alia mondo
sennome blua
kaj mi konas vin
birdeto
ĉu vi pensas
mi speguliĝas en ĉi tio?
mia estas la lageto stariĝis
nenio fleksas ĉi tiun bekon
sukceso! vidi tiom multe
en la ronda animo de la pluvo
ĉiuj viaj anguloj, kalkulo
altecoj, falflugo
rezistoj de aero
por amo, por manĝo, por trinkaĵo
kiel fremda interne mi estas
al via trajektorio
neniu branĉo, neniu branĉeto
sufiĉigas
sed al la pinto
instinkto por labori
do ludas tiel
kaj foje scivolema
surteriĝinte, rigardas
nestis
venu al la fenestro por deziri
kiel insekto alimonda
venu al la trankvila vento
ne eĉ grataĵon de ĉi tiu ĉielo
via suno leviĝas, via tago estas
vi instruas min
ĉu mi povas diveni?
nur ĉi tiu?
kia mistero al ĉiu
ni aliaj ĉiam estas
little
bird come
full of
what’s
neither
speech
nor
song
come
to the
other world’s window
to wish
namelessly
blue
and I
know you
little
bird
do you
think
I am
mirrored in this?
mine is
the pond stood up
nothing
bends this beak
a hit!
see so much
in the
rain’s round soul
all
your angles, calculation
heights,
swoop
resistances
of air
for
love, for a meal, for a drink
how
alien inward I am
to your
trajectory
no
branch, no twig
sufficient
but to
the tip
instinct
to work
so play
this way
and
sometimes curious
landed,
peer
nested
come to
the window to wish
as
insect otherworldly
come to
the stilled wind
not a
scratch of this sky
your
sun is up, your day is
you are
teaching me
may I
guess?
just
this?
what
mystery to each
we others always are
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.