Thursday, 31 August 2023

esperanta serio #735 - indikante supren





735

indikante supren

(por kampogvidisto al aŭstraliaj nuboj)

 

en ĉiu vorto

spiro morta

 

kaj iuj premas supren

tra lekanta grundo

 

por heli kun suno

 

unuvorte

ne loĝante ie ajn

sed pinta

 

por floro

al ĉielo

 

ĉu ne estas kaverno

kie ili naskiĝis?

 

voko de la sovaĝa

kaj granda allogeco

 

estas vetero en ili

 

kion ajn mi estas nutrata

mi kredas

 

vortoj foje eksplodas super niaj kapoj

aŭ sekvas spurojn malantaŭe

 

videbla, nevidebla

vortoj disvastigitaj per maro, per ĉielo

por veki ĉiujn spiritojn

 

ili konkeras

kiel ilia tago venis

 

vortoj fumiĝas

 

nomu ĝin klara aero

kie nenio estas dirita

 

en polvmoto

alimonde

hieroglifoj turniĝegas

 

revoku vortojn

sed ĉu ili revenos?

 

enlitigu ilin

kiam la milito estas venkita

 

estas vortoj vekas min

matene

 


  






pointing up

(for a field guide to Australian clouds)

in every word

breath dead

and some press up
through daisysoil

to bright with sun

in a word
not living anywhere
but pointed

for flower

to sky

is there no cave
where they were born?

call of the wild
and all allure

 

there is weather in them

whatever I am fed
believe

words sometimes explode over our heads
or trail along behind

 

visible, invisible

words spread out by sea, by sky

to rouse all spirits

 

they conquer

as their day is come

 

words go up in smoke


call it clear air
where nothing's said

in a dustmote
otherworldly
hieroglyphics spin

call words back
but will they come?

put them to bed
when the war is won

it's words wake me
up in the morning


No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.