640
neniu estas tiel fiera pri mi kiel mi
tre malmultaj vidas
la aŭreolon
tri bonaj manĝoj
bonan dormon
kaj sonĝoj!
neniu havas tute mian
senton de humuro
indigno, ĝuste kaj
malĝuste
vaporo eliras el miaj
ofte oreloj
mi estas kiel eta
trejno
neniu venis tiel for,
kiel mi venis
en la direkto de mem
jes gepatroj iam
pensis lerti min
sciante kio estis en
ĉiu tirkesto
tio neniam povus
daŭri
neniu povas egali la
frenezon, kiun mi sentas
neniu konas mian
vundon, mian feliĉon
kiu povus fari ĉi
tiun petolon krom mi
kiel mi daŭrigu ĝin?
spiru tion, kion
faras la arboj
foje mi flugas
neniu scias kion mi
sekve pensas
mi naĝas la fajron
mi agordas la maron
neniu havas mian
senton pri ĉi tiu mondo
neniu flaras tion,
kion mi flaras
kion mi diros poste
neniu povas diri
neniu estas pli fiera
pri mi ol mi
kiom povas diri tion?
mi suferas ĉion
por poezio
mi vendas ĝin por
kanto
no one’s as proud of me as I am
how very few see the
halo
three
square meals
good
sleep
and
dreams!
no
one has quite my sense of humour
outrage, right wrong
steam
comes out of my often ears
I
so chug along
no
one has come as far as me
in
the direction of I
yes
parents once thought to clever me out
with
knowing what was in each drawer
that
could never last
no
one can match the frenzy I feel
none
know my hurt, my bliss
who
could make this mischief but me
how
do I keep it up?
breathe
what the trees do
sometimes
fly
nobody
knows what I'm thinking
I
swim the fire
I
tune the sea
no
one has my sense of this world
smells
what I smell
what
I'll say next
no
one can tell
no
one is prouder of me than I am
how
many can say that?
I
till all ills
for
poetry
I
sell it for a song
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.