593
en arbaro arboj por ĉiu fenestro
tie ĉi mi estas
ne bezonas imagi la birdojn
ĵetis ombron en la punktita pluvo
kaj aliaj laboroj estas renversitaj
nur tial la bekon mordas
esti la rando de la vetero
do vidu la logikon de venontaj aferoj
kiel antikve ni
vokas okazon
nuba kapto per stana tegmento
ne povas memori
kiel la bankedo estis konstruita
radio statiko forportas min
ceremonia
arboj tiras alte
voki malsupren
ili ne flustros
sed ni pruntedonas venteton
en fenestroj de arbaro tute taŭgas
prizorgu ĉiujn memojn
se vi vidus por la lastan fojon
ĉu vi adiaŭus?
pli bone ĉiam ne scii
kuŝiĝu por ke vi rigardi supren
in a
forest trees for every window
here I
am
need
not imagine the birds
cast a
shadow in the dotted rain
and
other jobs are upside down
just to
get a beak in
to be
the weather's very edge
so see
the logic of next things
how
anciently we
call
occasion
a tin
roof to a cloud's catch
can’t
remember
how the
banquet was built
radio
static bears me away
ceremonious
trees draw
up
call down
won't
whisper
but we
lend a breeze
in
windows of a forest fit
look
after all selves
if you
were seeing for the last time
would you
say goodbye?
better
always not to know
lie
down so you look up
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.