Tuesday, 28 February 2023

esperanta serio #573 - al la mallumo

 



573

al la mallumo

 

kie sonĝo estas pruvo por dormo

la limo etendiĝas

retiriĝet

pordo frap

 

aŭ tie estas via nomo

alia voĉo ĵetas ĝin

estas vi denove

 

dormo estas makulo

kaj vekiĝo estas lumo

 

ili daŭre venigas min ĉi tien

el la mortintoj

 

ĉu ili ne povas legi

mi estas 'nil je kapo'

 

ankoraŭ la mondoj enverŝas

kaj ŝpini

 

ĉu certa koloro sufiĉus?

ĉu pluvo farus diferencon?

 

tempo estas estis kiam estos

se ni simple povus forgliti de

 

ĝi estas de ni mem

al kiu al kie?

 

ankoraŭ kiom da dezertaj tagoj?

 

nur por demeti ĉe la supro de la horloĝo

estas ritmo, ĉu ne?

kio estas kun ĉiuj demandoj?

 

kiam simple oni deziras

 

kuŝi en la alia mondo

vera per la mallumo

kie vortoj drivas de signifita

 

kie estas la tempo

nur diras

en lando kie

vera la pilolo estas

 

 

 





 

 

to the dark

 

where dream for sleep is proof

the border spreads out

flinch

door slams

 

or there's your name

another voice throws

it's you again

 

sleep is a stain

and waking is light

 

they keep bringing me here

from the dead

 

can't they read

I'm 'nil by head'

 

still the worlds pour in

and spin

 

would a certain colour do?

would rain make difference?

 

time is was when will be

if we could simply slip from

 

it's from ourselves

to whom to where?

 

how many desert days yet

 

just to drop off at the top of the clock

there is a rhythm, is there not?

what's with all the questions?

 

when simply one wishes

 

to lie in the other world

true of the dark

where words drift from meant

 

where time is

by the by

in a land where

the pill is true

 

 

 


 


No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.