552
la donacoj
ankoraŭ malvolvitaj
jen!
ĉiuj plumoj al la korbato aŭdinta
la musko kune
la likeno supren
posedita!
ĉu mi nudpiede en ĝi?
iu aŭskultas
iu scias, kion ni volas
alportu al mi mian
subiĝinta suno
funebru pro la manĝatoj
por tiuj, kiujn mi ankoraŭ konsumos
pensoj kolektiĝas
superbrimas la paĝon
tiaj jarcentoj, kiaj faris la rozon
kaj tro multe da vespermanĝo
ĉu mi alportu tion supre?
imagu, ke la laboro estas lasita spiri
humiligu la hejmon
kun vetero
pli da steloj ol iam ajn nomitaj
pli ol estas nombroj
estas kvazaŭ ni sonĝis tro for
preter nubo
kaj super folio
tro da tegmento
la ranoj de la tuta nokto rakontante
kien la vortoj iris
kaj kien ili iris
ni estas
the presents still unwrapped
behold!
all
feathers to the heartbeat heard
the
moss along
the
lichen up
possessed!
am
I barefoot in it?
someone’s
listening
somebody
knows what we want
bring
me my sunk sun
mourn
for the eaten
for
those I am yet to consume
thoughts
collect
overbrim
the page
such
centuries as made the rose
and
too much dinner
should
I bring that up?
imagine
the work is let to breathe
humble
the home
with
weather
more
stars than ever named
more
than there are numbers
it’s
as if we’ve dreamt too far
past
cloud
and
over leaf
too
much roof
the
frogs of all night telling
where
the words have gone
and
where they've gone
we
are
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.