519
loko en la suno
tiel simpla kiel tio
la futbalaj faktoj
de nia mallumo -
televida muĝo
mi revenis por savi linion
ĝi estis tro malproksime en la sonĝo
por kapti
la ĉielo estas blua kiel la tago ĉi tie
estas malgranda komerco
irado rompiĝis tiel
vidu la birdon apud vi
sekvu kien folio falos
loko en la suno
tiom da brilas!
mi volis esti bildigita
por la fablo de lerteco
ĝi estis ŝtala risorta industrio
komandita de voko
kontenta fanfarona
vento eniras mian kapon
tio estas sciado
estas vi, kiu diros
kiam venos la tempo
vi ne vidos stelojn
sen almenaŭ mallumo
labori en silento
por obskureco
tiel ni faros
estu benata
a place in the sun
as simple as that
the football facts
of our obscurity –
a television roar
I went back to rescue a line
it was too far in the dream
to catch
sky is as blue as day here
it’s a little business
going broke like this
see the bird beside itself
follow where a leaf will fall
a place in the sun
so many shine!
I wanted to be pictured
for the fable of prowess
it was steel sprung industry
captained by a call
smug swagger
wind gets into my head
that’s knowing
it’s you’re the one who’ll tell
when time is come
you won’t see stars
without at least dark
to work in silence
for obscurity
that’s how we’ll
be blessed
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.