540
ĉiumatene
poemon
ruliĝi
brila hele
freŝa de aero
ŝtopiĝis duono el sonĝo
tra la fenestro
kie amaro glutas pilolon
oni povus reiri kaj perdi ĝin tie
poemo kiu turniĝas
tio flirtas
kaj kie vi trovus la poemon brilas
saltanta verko de vorto
tiom da ili eskapas
atendante matenmanĝon
aŭ neniu aŭtoritato
pro timo ĝi povus esti kritikita
aŭ oni jam diris ĝin antaŭe
ne gravas
sed la poemo jes
ĉiu sia propra
pli ol oni povus iam redakti
re-farbi la paĝon ĝis pura
ĵeti ĉapelon
ĉasi supren tra nuboj
jen ĝi
estas kiel ni estas ĉi tie
sen penso pri ĉi tiu aŭ alia mondo
sed plonĝu en la lumon
ĉi tio estas la bono de la tago
every
morning
a poem
to roll
shiny
bright
fresh
of air
stuck
half out of dream
through
the window
where
bitter swallows pill
one
could go back and lose it there
poem that
spins
that
flutters
and
where you’d find the poem shone
a
bouncing work of word
so many
bail
waiting
for breakfast
or no
authority
for fear
it might be criticized
or it
was said before
no
matter
but the
poem does
each
all its own
more
than one could ever edit
re-prime
the page till pure
toss hat
to
chase up through clouds
that's it
it’s
how we are here
without
thought of this world or another
but
dive into the light
this is
the good of day
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.