537
demando de tempo
estis horo
mi ne povis eliri
unu el tiuj tagoj blokiĝis
mi certe venis al la supro de la horloĝo
kapturna rigardi malsupren de tie
estis okulsigno
estis la tuta mateno, tiu horo
estis la tuta posttagmezo
kiel arbaro perdita
la vero venis ronronante
volis havi froto
novaĵoj okazantaj por junaj kaj maljunuloj
horo disatita de monumentoj
al ĉiuj horoj antaŭe
tiom da venoj kaj iroj
mi povis klini mian kapon por ripozi
estus mia rajto
de tempo al tempo oni ekbrulas
mi supozas, ke vi aŭdis pri palpebrumo?
mesaĝoj!
sezonoj alvokitaj!
la sekond-mano ĝemis
kiel averto pri tertremo
kio estis estinta tiam estus
estis nur demando de tempo
matter of time
there was an hour
I
couldn’t get out of
one of
those days stuck
I must
have come to the top of the clock
dizzy
to look down from there
a blink
it was
all morning, that hour
it was
all afternoon
like a
forest lost
truth
came purring
wanted
a rub
news on
for young and old
hour
strewn with monuments
to
every hour before
so many
comings and goings
I could
incline my head to rest
well
within my rights
now and
then one catches fire
I
suppose you’ve heard of the blink of an eye?
messages!
seasons
summoned!
the
second hand groaned
like an
earthquake warning
what
was to be then would be
it was
only a matter of time
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.