Monday, 16 January 2023

esperanta serio #529 - nun mi diros, ke la ĝardeno prizorgas min

 




529

nun mi diros, ke la ĝardeno prizorgas min

enkanaligante Arthur Brown

 

tiru la grandan pafarkon

proponi, disputi

 

tro da tima abstraktado

tro da konsiloj por doni

 

kelkajn tagojn mi estos la floroj aranĝitaj

kaj kelkajn tagojn mi velkos

 

ĉiuj ĉi tiuj jaroj dormis en la skizkesto

pro timo de kalumnio

 

certe nun mi havos

tempon por la ĉielo?

 

nun mi estas ĉi tie

do mi estas for

 

mi havas fajron por pentri la murojn

platpioĉo en la koto

 

ĉu Animo brilas hele?

Animo dubas, ke mi estas

 

ankoraŭ planas malaperi iun tagon

sole en la ebenaj sabloj

 

mia propra ruino

en haŭto kaj ekstere

 

nun mi estas ĉi tie

do mi estas for

 

jes, mi estas la dio de infera fajro

kaj mi venas por alporti al vi...

 

 








 

 

now I will say it’s the garden tends me

channeling Arthur Brown

 

draw the long bow

propose, contend

 

too much of fearful abstraction

too much advice to give

 

some days I’ll be the flowers arranged

and some days I’ll be wilting

 

all of these years slept in the drafts box

for fear of defamation

 

surely now I’ll

have time for the sky?

 

now I’m here

so I’m gone

 

I have a fire to paint the walls

a mattock in the mud

 

is Soul bright light shining?

Soul doubts that I exist

 

still plan to disappear one day

alone in the level sands

 

my own ruin

in skin and out

 

yes, I am the god of hell-fire

and I come to bring you...

 

 

 


No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.