Sunday, 25 December 2022

esperanta serio #507 - ekfrastiko por Diogeno en la kuvo da pajlo




507

ekfrastiko por Diogeno en la kuvo da pajlo

(John Williams Waterhouse, 1882)

 

knabinoj mokas pri ĉi tiu grimaco

kaj parku iliajn petalojn sur la ŝtuparo

 

kia mirinda drapiro kompare kun liaj ĉifonoj

tiu kun la plumoj plej memkontenta

 

tute blua kaj nuba peliĝas

suno deklivas en la barelo

 

la sola nigra afero estas sklavo

Diogeno havis sklavon iam

povus vivi sen li

 

Diogeno fariĝis sklavo

 

sed ĉi tie en Ateno

disĵeto de cepoj

kvazaŭ manĝi kruda

 

neĝas malantaŭe por lia kapo

ia artisto

monero malbeligita

 

la riĉeco de la urbo

ne algluiĝos

 

tuta tago

atendante reĝon

por ĵeti sian ombron

 

tutnokte

per sia lampo

neniam trovante

eĉ unu honesta viro

 








 

 

ekphrastic for Diogenes in the tub of straw

(John Williams Waterhouse, 1882)

 

girls tease at this grimace

and park their petals on the stairs

 

what drapery to his sackcloth

the one with the feathers most smug

 

all blue and cloud scud

sun slants in the barrel

 

the only thing black is a slave

Diogenes had a slave once

could live without him

 

Diogenes became a slave

 

but here in Athens

scatter of onions

as if to eat raw

 

snows behind for his head

an artist of sorts

a coin defaced

 

the city's wealth

won't stick

 

all day

waiting for a king

to cast his shade

 

all night

with his lamp

never finding

even one honest man

 


 


No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.