Wednesday, 19 October 2022

esperanta serio #440 - interkontinenta

 



 

440

interkontinenta

Dublina poemo

 

mi vojaĝis

plena de dormo

nokto ankoraŭ en mi

 

mia nazo sciis

antaŭ la lumo

mi estis nek ĉi tie nek tie

alĝustigante al sezonoj

 

io sonĝinte

kaj ĝi alkroĉiĝis al mi

kaj ĝi estis forfaldita

kiel maro

 

kiel rivero fluas sur via maniko

kaj for

mi estis la boateto

dancante kun ondoj

 

mi sciis, ke mi ankoraŭ alvenos dum tagoj

iam mi estis bone for

 

 


 



 

intercontinental

Dublin poem

 

I was travelling

full of sleep

night still in me

 

my nose knew

before the light

I was neither here not there

adjusting to seasons

 

something dreamt

still clung to me

and it was folded away

like a sea 

 

like a river run up your sleeve

and away

I was the little boat

dancing with waves

 

I knew I would still be arriving for days

once I was well gone


 


No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.