319
aferojn, kiujn
mi ne povas porti
la lampo
tio estas la tago
pluvo unuafoje falanta
la surtuto
estas la tuta vintro
ho ho
la ĉampanan matenmanĝon
tiu Biblio de aliaj farita al
en paperaj festoĉapeloj
naskiĝtagoj ĉiuj sidiĝis kiel reĝoj
mantelo de ĉiu besto mi estis
ne pli saĝa ol
pri kio ne povus pensi
mi kantos
donu al mi la aman testamenton
kaprica mondo
'konsideru la formikon'
de la hieraŭaj sonĝoj
kiel mia ŝelŝedo
antaŭdirante
ŝtormo de tago
lumigi
things I can't
carry
the lamp
that's day
rain first
time falling
the coat
is all of
winter
ho ho
the champagne
breakfast
that Bible of others
done to
in paper party
hats
birthdays all
sat up like kings
cloak of every
beast I was
no wiser than
what won't
bear thinking on
I'll sing
give me love's
testament
whimsical
world
'consider the
ant'
of last
night's dreams
like my bark
shed
foretelling
a storm of day
to light
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.