273
en la malrapidiĝo
nubo floro arbo
la ruza saluto
preter la abeloj en la burĝonoj
ranoĝeneco
kaj io okazas
supreniras, eble ankoraŭ fruktos
ĉielo enen
la akvo kuranta
flugiloj estas
vojon
domo ĵetas ombrojn
ĝi eluzas ilin
ĉiuj tiaj kiel ĉi tiuj
estas en la ĝardeno
kaj mi estas afero-inter ili
kapti ankaŭ ĉe sunlumo
in the
slowdown
cloud flower
tree
the sly salute
pass the bees
in the buds
frogsbother
and
something's
come up, might
yet fruit
a sky is in
the water
running
wings are
a way
house casts
shadows
it wears them
out
all such as
these
are in the
garden
and I am
thing-among-them
catch at sunlight too
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.