247
malplena
tago
nenio en la horaro
ĉio okazas aliloke
elfali
streĉante brakojn krurojn
nenio planita
neniu venas, kiom oni scias
sed tiu okupata maljuna malsaĝulo
denove
(multe sopirita lastatempe)
tiam tuta ĉielo enrigardanta
kun kookaburoj, flavaj mamoj
blanka postaĵo marĉa bluso
aliaj provas kiom malgranda birdo povas esti
ankaŭ insektoj
kuraĝa vintra diafana
danckartoj plenaj
de kio estas por matenmanĝo
kaj pli granda, en ŝtalo, la RAAF
notu kelkajn sekretajn misiojn
morta muso estas ie, postrestas
ĉie
malbonodora vizito
lavotaĵo, kompoŝto ŝatus eliri eksteren
tiu malplena paĝo en la taglibro
plena de intrigoj kaj kalkulo
hieroglifoj de la lastaj tagoj
devagaj linioj, kiuj serĉas la gregon
kaj jen la venteto venas, ĝuste laŭ horaro
enfluas unuaj kelkaj gutoj
ni ĉirkaŭkuras kiel frenezaj
antaŭ nia vespera gasto
la ŝtormo
foriras tiel rapide kiel ĝi venis
rondigi sub tegmento
kun iom da sonĝado
donu al mi tiajn
malplenaj kalendaraj tagoj
kaj mi konsideros min benata
blank
day
nothing on
everything happens elsewhere
tumble out
from a fanciful stretch
draw
clear calm
nothing scheduled
no one’s coming, as far as is known
but that busy old fool again
(much missed of late)
then a whole sky looking in
with kookaburras, yellow breasts
white
arsed swampy blues
others
testing how small bird can be
insects too
brave wintering diaphanous
dance cards full
of what’s for beak fast
and bigger, in tin, the RAAF
note
some secret missions
dead
mouse is somewhere, overstaying
everywhere
whiffy visitation
laundry,
compost would like to go outside
that
blank page in the diary
full of
plots and calculation
latter
day hieroglyphs
stray
lines that seek the flock
and
here's the breeze come, right on cue
a first
few drops drop in
run
around like mad things
ahead
of our evening guest
the
storm
gone as fast as it came
round
off under a roof
with
some dreaming
give me
such
blank
calendar days
and
I'll count myself blessed
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.