204
nebuleto
la fostoj enprofundiĝante
kaj la rivero malaperas
roso sidas densa
en talio alta herbo
kontinua kun drivo
trans kampo
vi ĉiam venas traen
vidu kiel ĝi
bukloj al la randoj
de la paŝo post paŝo
lumo klariĝas ĉirkaŭ la figuro
kvazaŭ observado estus aŭro
ĉapelo por la tuta mondo
nevidite ie
vojo bruegas
stari en ĝi
neniu vidos
estas same por ĉiu arbo
de distanco
io estas alte en la nebuleto
nevidita birdo provas voĉojn
ventroparolo
de perditaj horizontoj
alportas la panoramon al mi
daŭrigu marŝi
atentu la liniojn
ie-suno
devas desegni
mist
the
posts sunk
and the
river gone
dew sat
thick
in waist
high grass
continuous
with drift
across a
paddock
you're
always coming through
see how
it
curls to
the edges
of the step-after-step
light
clears around the figure
as if
observation were an aura
a hat for the whole of the world
unseen
somewhere
a road
roars
stand in
it
no one
will see
it's the
same for every tree
of
distance
something's
high up in the mist
an
unseen bird tries different voices
ventriloquy
of lost
horizons
brings a
view in closer
keep
walking
look out
for the lines
a
somewhere-sun
must
draw
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.