Sunday, 6 February 2022

esperanta serio #191 - ekfrastiko - por Hilik Mirankar - ĉizi la horojn

 



191

ekfrastiko

por Hilik Mirankar

(ĉizigetante la horojn)

 

fiŝkaptado en la ligno

kaj foje tiri supren

malnovaj ŝtuparoj kaj botoj

kapoj ĉiaj kaj grandecoj

 

svingo kaj broso kaj drato

ne estas fundo al la maro

sed gumbotoj, picoj

ĉio bone malsupren

arbaroj de sento

fiŝo frostigita ĝis la osto

la filikpejzaĝo

kaj noktoĉapo kun ĝi

 

strato estas tute plena

ĝi estas alumetoj altegaj

por ĉielo

 

ĉiaj aferoj havas

delonge sinkis

ĉu Hilik elkaptos ilin?

 

muelanta dorso de biciklo

akrigi

ĉiuj tranĉiloj de la urbo

 

plej bone tamen

laboroj ankoraŭ por ĉizi

kaj tiuj, kiuj forkuris

 


 





 

 

 

 

for Hilik Mirankar

(whittling away the hours)

 

fishing in the timber

and sometimes pull up

old ladders and boots

heads all sorts and sizes

 

swing and brush and wire

there is no bottom to the sea

but gumboots, pizzas

all well down

forests of feeling

fish frozen to the bone

the fernscape

and a nightcap with it

 

street is all awash

it's matchsticks towering

for a sky

 

all sorts of things have

long since sunk

will Hilik fish them out?

 

grinding back of a bike

to sharpen

all the city's knives

 

best of all though

works yet to carve

and ones that got away

 


 


No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.