Saturday, 5 February 2022

esperanta serio #190 - la kuvo de la poeto


 



190

la kuvo de la poeto

(en Barcelono)

 

ĉi tio estas loko, kiun mi povas

ĉizi nocioj, tropoj

turnoj de melodio

iĝi drivanta, malsekigi

en malplena ardeza spaco

en vaporo

 

nenio pli bona por la kokso

ol ĵazo

kiam brilante

 

de monstro mi

ludilo de tago

 

permesu, ke banado

estu mia ĝojo

 

trempi ĝis venonta ideo

leviĝi, turniĝi, enskribi la ŝtonon

tiaj vortoj, kiuj estas faritaj por eterneco

 

mi povas labori ĉi tie

strofo per strofo

premiso al sekvanta

 

malfermi la balkonan pordon

kaj la posttagmezo venas en la mondon

vi pensis ankoraŭ matene

ĉi tiu flanko de la Ramblas

 

vangharoj en la griza

jen la plezuro de bano!

 

leviĝu nun kaj surmetu

stratoj kun epiteto

lumigi vojon

 

via okupo simple

por kompreni la tagon!

 

 

 

 





 

 

 

the poet’s tub

(in Barcelona)

 

this is a place I can

whittle notions, tropes

turns of tune

get drifting, wet

in blank slate space

in steam

 

nothing better for the hip

than jazz

when twinkling

 

from monster me

toy of day

 

let bathing

be my joy!

 

soak till next idea

rise, turn, inscribe the stone

such words as made to last forever

 

I can work here

premise to next

 

open the balcony door

the afternoon comes in

you’d thought it morning still

this side of the Ramblas

 

whiskers in the grey

here is the pleasure of bath!

 

rise now and don

streets with epithet

light a way

 

your avocation simply

to understand the day!

 

 


No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.