179
ekfrastiko:
la 'Distroj de Milito' de Goya
la
mortintoj estas kampo en si mem
la
freŝa falĉita
havas
la estontecon disvastigita super ili
tamen
ne egale
vi ne
povis antaŭdiri
kaj tie
estas la vivantoj
la
sanuloj, la malsanuloj
ĉiu
sinteno
iuj
skrapas ĉe la ĉielo
iuj
mallevas la okulojn
daŭrigi
ĝi
povus daŭri iom da tempo
kiel
altvalora filo de ĉiu patrino
vestitaj
en la tuta fulgo de la batalo
kaj kun
ambaŭ botoj ankoraŭ surmetitaj
ekphrastic
Goya's
'Distasters of War'
the
dead are a field in themselves
the
fresh mown
have
the future spread over them
not
evenly though
you
couldn't predict
and
there are the living
the
well, the ill
all
attitude
some
scratch at the sky
some
cast eyes down
to keep
going
it
could go on for a while
how
precious every mother's son
attired
in all the battle's soot
and
with both boots still on
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.