173
aliaj mondoj
estas
inter ni
melodiaj
per intuicioj
de ilia
tempo
en aero
supre
kaj
cetere
kaj for
for sub la tero
estas
vere ke la estaĵoj
ĉiuj
parolas samtempe
en ofte
branĉoj kaj ktp
estas
tago por fari
estas
moro, estas kutimo
ĉiam
staris sur la tombo
de la for
kun-ni-ankoraŭ
nek,
malgraŭ aspektoj
ĉu iu
mondo estos kvieta
sed iuj
estas mapitaj
kaj
kelkaj estas kantataj
iuj kuŝas
sub
la manoj
de venteto
estas
tiel milde
ne estas
folio movas
other worlds
are among us
tuneful by hunches
of their time
in air above
and by the way
and far far under
ground
it’s true that the
creatures
are all speaking at
once
in often branches and
up
there’s day to do
there’s habit, there’s
custom
always stood on the
grave
of the gone with-us-yet
nor, despite apperances
will any world be still
but some are mapped
and some are sung
some lie under
the hands of a breeze
so gentle no leaf stirs
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.