Tuesday, 7 December 2021

esperanta serio #129 - mi aŭdas la batadon pil kaj pli laŭte

 



 

129

mi aŭdas la batadon pli kaj pli laŭte

 

mi aŭdas la batadon pli kaj pli laŭte

en muta roko kaj en sensenca arbo

mi konas la sangon ligitan al felo

 

laŭdo de sovaĝa loko, sonĝo

ĉi tiu ĉielo, ĝiaj movoj ĉiuj enskribitaj

en levo kaj la parolo de flugiloj

 

mi aŭdas la batadon pli kaj pli

ŝtono en mia poŝo vojaĝas por signifo

de aliloke ĝi estas kaj tiel mi sentas

 

tamen ŝirita unu trako tempo faras

des pli laŭte, kie mi estis

kaj kolektitaj en la nun pasintaj jaroj

 

ia vidaĵo kiel sub mia nevidata

ripariĝas en la maniero de brikoj

reen al argilo - la tamburo kaj pulso

 

la faldo, supreniro, malakordigita

nek mem perdos haŭton nek mi povas

elektu sed signifi

 

mi konas ritmon

pli profunda, tenas vidon

sub la ĉio nevidebla

 







 

I hear the beating louder and louder

 

I hear the beating louder and louder

in dumb rock and in senseless tree

I know the blood fastened to fur

 

in praise of wilderness, a dream

this sky, its movements all inscribed

in uplift and the speech of wings

 

I hear the beating more and more

stone in my pocket travels for meaning

of elsewhere it is and so I feel

 

however torn one track time makes

the beating louder where I have been

and gathered in the years now gone

 

some sight as under mine unseen

mends in the manner of bricks

back to clay – the drum and pulse

 

the furl, uprise, out of key

nor will self slough nor can I

choose but make it mean

 

I know a rhythm

deeper, steadies sight

under the all unseen

 


No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.