113
mallonga historio
dormema kontrabandista golfeto
tiam sonoras ies poŝtelefonoj
wai…
wai…
trafiko sub la fumo
bukliĝas
la monto staras
la maraj plaŭdetas
la babilado
kaj pli laŭte
kaj do ili fine foriras
kuglo en la dorso de la kapo -
tio estis sincereco
(ĉefa el virtoj)
ili estas diversa skipo
ligas fortunoj al plej alta oferto
estas ĉi tiu drato ĉi tie
kaj ĉi tiu konata alia
kio se ni tuŝos ilin kune?
kio se...?
la ĉielo bruas per aviadiloj
haveno per dizelo
civilizacio!
ĉiuj ĉi konstruaĵoj
plejparte ankoraŭ ne ruinoj
a brief history
a sleepy smuggler’s cove
then someobody’s mobile rings
wai…
wai…
traffic under the smoke
curls up
the mountain stands
the sea laps
the chattering
and louder
and so they leave at last
a bullet in the back of the head –
that was sincerity
(chiefest of virtues)
they’re a motley crew
peg fortunes to a highest bid
there’s this one wire here
and this other, it’s familiar
what if we touch them together?
what if…
the sky rattles with planes
harbour’s diesel
civilization!
all these buildings
mostly yet to be ruins
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.