Monday 15 November 2021

esperanta serio #107 - du poemoj - kuraĝa generalo kaj la vojaĝanta filo

 



kuraĝa generalo

 

planante buĉi la loĝantojn en Town X

vi ne vidos signojn de furiozo en lia vizaĝo

 

li batas la tamburon, neniam signalas retiriĝon

lia glavo brilas sub la luno

li neniam faras ajnajn paŝojn por obtuki ĝin

 

ruzajn bravajn trupojn li sendas

heroeco,  milita teatro

strategioj kaŝitaj profunde en lia koro

 

Urbo X estas okcidente

kiam la kadavroj estas amasigitaj tie

estos vidvinoj por fari en la nordo

 





 

valiant general

 

planning to slaughter the residents in Town X

you won’t see any signs of fury in his face

 

he beats the drum, never signals retreat

his sword glints under the moon

he never takes any steps to dull it

 

cunninng brave troops he despatches

heroism, theatre of war –  

strategies hidden deep in his heart

 

Town X is west

when the corpses are piled there

there’ll be widows to make in the north









la vojaĝanta filo

 

tigrolilioj kreskas super

la antaŭa ŝtuparo, la pordego

kontraŭ kiu gepatroj apogas sin

vidante nek pordegon nek ŝtuparon

sed ĉiuj larĝaj anguloj de la mondo

 





 

the travelling son

 

tiger lilies have overgrown

the front stairs, the gate

against which parents lean

seeing neither gate nor stair

but all the world’s wide corners

 

No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.