86
beno
mi ŝatus,
ke la steloj ĉirkaŭiri por vi
(kun
venteto, kiam oni deziras)
aero klara
kaj pura kiel amo
permesu la
fluojn
trovante
vin
por venigi
vin ĝustatempe
hejme aŭ ie
ajn
vi volus
iri
lasu la
arbon
kreskigi
paĝojn
de brila
por frukto
la ĉielo
stari por revelacio
lasu la
veron
fali al vi
permesu la
poemon
paroli
ĝia saĝa
surprizo
mi esperas,
ke vi eble vekiĝos
inter la
mirindaĵoj
vi sonĝas
kaj kun
dankoj
en via koro
blessing
may stars
go round
(with a
breeze, when wished)
air clear
and clean as love
may the
currents
which find
you
bring you
timely
home or
wherever
you’d want
may the
tree
grow pages
of glamour
for fruit
may sky
stand in
for
revelation
and may the
truth
fall to you
may the
poem speak
its wise
surprise
may you
wake
among the
wonders
you’ve
dreamt
and with
thanks
in your
heart
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.