56
la poeto kun la
flugiloj de la giganto
vidu kiom da problemoj ŝi havas
nur por eniri la pordon?
ha, sed homoj ne povas vidi ĝin vere, ĉu ne?
kiu povas diri la plej belan mensogon?
la laboro kaj poste la verko
de la poeto estas veki la mondon
kun la melodio lasita de lasta lumo
ĝi estas por ŝi malvolvi foliojn
por atingi verdan celon
ankaŭ por starigi la ronkadon
sur papero
kie la dormantoj plej bone aŭdos ĝin
ili sonĝas
la maroj de sopiro inter
havenoj de la vekiĝa mondo
the poet with the
giant’s wings
see how much trouble she has
just getting in the door?
ah, but people can’t see it really, can they?
who can tell the most beautiful lie?
the poet’s work is to wake the world
with the tune left by last light
it is for her to unfurl leaves
reach green up for the sky
also to set the snoring
down on paper
where the sleepers will hear it best
they are dreaming
the seas of longing between
ports of the waking world
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.