mi decidis vivi en alia lingvo
alivorte
en aliaj vortoj
mi decidis
- almenaŭ nuntempe -
la plej sekura loĝloko
estus libro
kaj jen mi!
polva tunelo finiĝis
flavo
mi eniris per ĉi tiu
ora ora ŝlosilo
kiel sunbrilo en ŝtormo
ĝi estas labirinto de
amikecoj -
markoj malfiksas
kaj ĉielo kunmetita -
pendigis komojn por
rakonti
kiu estas renverse
kie vi estus alie?
kompreneble multaj
demandoj restas
kiam klostras
kia libro (?) ekzemple
inter la sekalaj
hektaroj
kun krokodiloj kaj
forprenante la spiron,
tromboj, friandoj,
malpeza refreŝigaĵo
ĉasadoj ĝis tikli!
ĉefe ĝi devas esti la
aventuro -
loko estas prilumita de
insektoj
ni konsistigu niajn
proprajn ventetojn!
en la libro
ni adoras nubon
ĝis ĝi ne plu estos
kaj tio estas mi sur la
marĝeno de la paĝo
notante
mi portas maskon por
iri kaj veni
neniu detektas humoron
sub tio
mi lavas ĝis miaj manoj
malaperas
la muziko ĉiam sonas
en la libro
de la koloroj
ne estas horoj
ĉio skribita estas la
mondo
I decided
to live in another
language
in other words
to live in other words
I decided that
–
at least for the time being –
the safest place to
live was a book
and here I am!
a dusty tunnel-ended
yellow
I got in with this
little golden key
like sunshine in a
storm
it’s as a labyrinth of
friendings –
marks loose
and a sky composed –
hung commas to tell
who’s upside down
where else would you
be?
of course many
questions are left
when one cloisters
what kind of book (?)
for instance
between the rye acres
with crocodiles and
breathtaking,
waterspouts, friands, a
light repast
chasings! till tickle!
mainly it must be the
adventure –
a place is lit with
insects
make up our own
breezes!
in the book
we worship a cloud
until it’s gone
and that’s me in the
margin
making notes
I wear a mask to come
and go
no one detects a mood
under that
I wash till my hands
are no longer there
the music is always
playing
in the book
of the colours
there are no hours
everything written is
the world
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.