223
de for al for
malfermu pordon
kaj eniras segilo
vento kun ĝi
la falĉado
ankaŭ birdoj
de la vojo, aŭton
eĉ la aerarmeo
tio estas en ordo
mi povas flari tranĉitan herbon
kaj tiel plu kun imagado
la nokta ranorkestro nun ripozas
bildoj kaj vortoj akompani
kookaburo
nigra kakatuo
kaj aliaj - kiu scias kiu?
ĉio estas en ordo ĝis venos voĉoj
ĝis konversacio enverŝas
kio estis iam
mia hejmon
mia kapon
de tiam ĉio estas onidiro
pensoj ne estas aŭdeblaj
from afar to afar
open a door
and a saw comes in
breeze with it
the mowing
birds too
from the road, a car
even the air force
that's alright
I can smell cut grass
and so on with imagining
night’s frog orchestra at rest now
pictures and words to go with
kookaburra
black cockatoo
and others – who knows who?
it's all alright till voices come
till conversation pours into
what was once
my home
my head
from then on it’s all rumour
thoughts cannot be heard
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.